10. Lecke: A “det finns…” változatai
A „det finns” szerkezet változatait fogjuk ma körbejárni.
A „finns” igét kicserélhetjük másra, ha kicsit több információt akarunk megadni.
Négy csoportra oszthatjuk őket:
Létezés és hiányzás:
Det finns = Van;
Det saknas / Det fattas = Hiányzik
Pozíció:
Det sitter = Ül;
Det bor = Él, lakik;
Det står = Áll;
Det ligger = Fekszik;
Det hänger = Függ, Lóg
Mozgás:
Det kommer = Jön;
Det går = Megy;
Det simmar = Úszik;
Det lyftar = Emelkedik, felszáll;
Det landar = Landol
Érzékelhetőség:
Det hörs = Hallatszik;
Det syns = Látszik;
Det känns = Érződik
Két fontos szabály van:
(a) az igének tárgya nem lehet és
(b) az alany nem lehet határozott:
Det öppnar en tjej ett fönster.
Ezt úgy mondjuk, hogy:
En tjej öppnar ett fönster. = Egy lány egy ablakot nyit.
Det sitter mannen i bilen.
Ezt úgy mondjuk, hogy:
Mannen sitter i bilen. = A férfi az autóban ül.
Nyelvtan... még több magyarázat
A „finns” igét kicserélhetjük másra, ha kicsit több információt akarunk megadni. Például, a „står = áll” vagy „ligger = fekszik,” stb igéket használjuk a „finns” helyett.
Det står en vas på bordet. = Áll egy váza az asztalon.
Det ligger en bok på bordet. = Van egy könyv az asztalon (svédül a „fekszik” igével)
Ezt itt most „van”-nak fordítjuk, mert a szószerinti fordítása, hogy „Fekszik egy könyv az asztalon könnyen félreérthető (és eléggé magyartalanul is hangzik). Hacsak nem azt akarjuk kihangsúlyozni, hogy fekszik és nem áll az a könyv, akkor hibás a szószerinti fordítás. Elvégre is még mindig az a lényeg, hogy a könyv ott van. Csak kicsit pontosabban meghatározzunk, hogy hogyan van ott. Ezzel a szerkezettel egyébként ez a szituáció gyakran előfordul, ezért visszafelé is kicsit több gondolkozást kívánhat a kezdetekben.
Azaz, amikor magyarul azt mondjuk, hogy valami valahol van, de svédül inkább valamelyik másik ige hangzik természetesen, nem a „finns”. És általános szabálynak mondhatjuk, hogy a „finns” nyelvtanilag mindig helyes, de nagyon jó, ha megpróbálsz egy másik igét is használni. Ha nem találsz, tedd bele a „finns”-et. Gyakorlással ezen sokat tudsz segíteni és azzal, ha legalább 2 hétig aktívan odafigyelsz és tudatosan megjegyzed, amikor ezt svédektől hallod, olvasod. Figyelj arra, hogy milyen szituációkban, milyen szövegkörnyezetben melyik igét használják. Ha ezt aktívan csinálod, gyorsan rá fogsz érezni és nem is kell rajta gondolkoznod egy idő után.
Det finns något där.
Det saknas 5 kronor.
Det saknades lite instruktioner, men vi fixade det ändå.
Det fattas bara att bilen går sönder också!
Det fattas en gaffel på bordet.
Det bor 5000 människor på ön.
Bor det någon i det gamla slottet?
Det sitter en pojke där.
Det satt ingen annan på spårvagnen i morse.
Det står en flaska vin i kylskåpet.
Det står ett sex-pack öl i kylskåpet.
Jag ser inget. Det står något i vägen.
Feladatsorok a kifejezések könnyebb elsajátításához
Det står en vas på bordet.
Det ligger en bok på bordet.
Van egy könyv az asztalon (svédül a „fekszik” igével)
– Ezt itt most „van”-nak fordítjuk, mert a szószerinti fordítása, hogy „Fekszik egy könyv az asztalon” könnyen félreérthető (és eléggé magyartalanul is hangzik). Hacsak nem azt akarjuk kihangsúlyozni, hogy fekszik és nem áll az a könyv, akkor hibás a szószerinti fordítás. Elvégre is még mindig az a lényeg, hogy a könyv ott van. Csak kicsit pontosabban meghatározzunk, hogy hogyan van ott.
Ezzel a szerkezettel egyébként ez a szituáció gyakran előfordul, ezért visszafelé is kicsit több gondolkozást kívánhat a kezdetekben. Azaz, amikor magyarul azt mondjuk, hogy valami valahol van, de svédül inkább valamelyik másik ige hangzik természetesen, nem a „finns.” És általános szabálynak mondhatjuk, hogy a „finns” nyelvtanilag mindig helyes, de nagyon jó, ha megpróbálsz egy másik igét használni. Ha nem találsz, tedd bele a „finns”-et.
Det ligger några tidningar i korgen.
Ligger det några pengar i plånboken?
Hur många stolar står i köket?
Ligger det några båtar i hamnen?
Det står några fina vykort på hyllan.
Det hänger två dyra tavlor i deras vardagsrum.
Det hänger något i luften.
Det hänger ingen skylt på deras dörr.
Det går en buss i timmen till Oslo.
Det gick inga tåg på julafton.
Feladatsorok a kifejezések könnyebb elsajátításához
Går det några färjor efter kl 22?
Går det mycket folk på bio på tisdagar?
Akta! Det kommer en bil!
Det kom ingen hit igår.
Det simmar en svan i dammen.
Det simmade en man i akvariet!
Har det lyft några flygplan i den här dimman?
Har det landat några stora flygplan på den här flygplatsen?
Kommer det någon annan till festen?
Det hörs inget från hans rum.
Det kliar på mitt öra. Syns det något?
Det kändes inte bra att inte säga något till dem.
Feladatsorok a kifejezések könnyebb elsajátításához
Dícséret
Végeztél? Gratulálunk ügyes vagy!
Ezen a héten is sokat tettél azért, hogy még jobb legyél a svéd nyelvben.
Hallgass egy kis svéd zenét:
Tusen bitar – Kamferdrops